ドイツ
作編曲 Philipp Friedrich Silcher
詞 Gottfried Hartmann Weigle
「モルゲン ローテ」は、ドイツの
シュヴァーベン地方の民謡をもとにフィリップ・フリードリヒ・ジルヒャーが作編曲した曲です。原題は「Drunten im Unterland」です。「オンダルセン(ong tal sam)」「Little
Spring」というタイトルで韓国の民謡として紹介されている場合もありますが、もともとはドイツの民謡だと思われます。
古い音楽の教科書では「なつかしの故郷」というタイトルで、スワビヤ民謡として紹介されていました。(スワビヤは、シュヴァーベン地方のことです。)「望郷」「朝焼け」「帰省」というタイトルで紹介している楽譜集もあります。
「Morgenröte」はドイツ語で「夜明け」という意味ですが、原詩に「Morgenröte」という言葉は登場しません。
Drunten im Unterland,
da ist's halt fein.
Schlehen im Oberland,
Trauben im Unterland,
drunten im Unterland
möcht'i wohl sein.
Drunten im Neckartal,
da ist's halt gut:
Ist mer's da oben rum
manchmal a no so dumm,
han i doch alleweil
drunten gut's Blut.
Kalt ist's im Oberland,
drunten ist's warm;
oben sind d'Leut so reich,
d'Herzen sind gar net weich,
b'sehn mi net freundlich an,
werden net warm.
Aber da unten 'rum,
da sind d'Leut arm,
aber so froh und frei
und in der Liebe treu;
drum sind im Unterland
d'Herzen so warm.