ヨーロッパの愛唱歌として、人気の高いスウェーデンの作曲者不祥の民謡です。原題は、「Ack Värmeland, Du Sköna」で、直訳すると「悲しいかなベルメランド、あなたの美しさ」となります。曲のタイトルに含まれるベルメランド(ヴェルムランド、バルムランドとも)はスウェーデンの中西部の地名です。
日本語タイトルに使われている「麗しき」は、「美しい」と「愛おしい」の両方の意味が含まれていて、見たこともないベルメランドの情景が目に浮かぶようです。スウェーデンは日本から遠く離れてあまりなじみのない国ですが、
デンマーク、ノルウェー、スウェーデンのスカンジナビア3国は、北欧の自然の豊かな国というイメージがあり、スウェーデンは「長くつ下のピッピ」などの童話を書いたアストリッド・リンドグレーンの国ということでご存じの方もいると思います。
スウェーデンの民謡で、日本で知られている曲はあまりありませんが、「むっくりくまさん」という童謡が保育所などでのお遊戯的な歌として歌われることがあるようです。ちなみに、音楽ソフト
で有名なプロペラヘッド・ソフトウェアの販売代理店のMI7は、スウェーデンに本社があります。
原詩は、ベルメランドの美しさをたたえる愛国心にみちた内容のようですが、日本では鮫島有美子さんという方が日本語に訳されて歌われているようです。
鮫島有美子さんの他にダークダックスもこの曲を歌っています。また、この曲はアメリカのトランペット奏者、マイルス・デイビスの「ディア・オールド・ストックホルム(Dear
Old Stockholm)」の元曲といわれていて、ジャズの世界でもお馴染みのスタンダード曲となっています。
Ack, Värmland, du sköna,
du härliga land, du krona bland Svea rikes länder!
Och komme jag än mitt i det förlovade land, till Värmland jag
ändå återvänder.
Ja, där vill jag leva, ja, där vill jag dö.
Om en gång ifrån Värmland jag tager mig en mö, så vet jag att
aldrig jag mig ångrar.
I Värmland är lustigt att
leva och att bo, Det landet jag prisar så gärna
Där klappar det hjärtan med heder och med tro.
Så fasta som bergenas kärna.
Och var och en svensk uti Svea rikes land.
Som kommer att gästa vid Klarälvens strand han finner blott
bröder och systrar.
I Värmland -- ja, där
vill jag bygga och bo, med enklaste lycka förnöjder.
Dess dalar och skog ge mig tystnadens ro, och luften är frisk på
dess höjder.
Och forsarna sjunga sin ljuvliga sång -- vid den vill jag somma
så stilla en gång och vila i värmländska jorden.